Registro completo | |
---|---|
Accedir a l'exemplar |
|
Títol: | A proposito della Petitio Raimundi tra Celestino V e Bonifacio VIII |
Autor/es | Pomaro, Gabriella |
Matèries en català: | Joan, de Capistrano, sant, 1386-1456 ; Llull, Ramon, 1232 o 1233-1315 o 1316 ; Celestí V, papa, aproximadament 1209-1296 ; Bonifaci VIII, papa, 1220-1303 |
Matèries en castellà: | Giovanni da Capestrano, Santo (1386-1456) ; Ramón Llull, Beato (ca. 1232-1316?) ; Celestino V, Papa, Santo ; Bonifacio VIII, Papa |
Matèries en anglès: | Llull, Ramon, 1232 o 1233-1315 o 1316 |
Abstract: | [eng] In 1294, during his stay in Italy, Ramon Llull addressed a letter (whose date, according to scholars, is November 1294) to Pope Celestine V. The original Catalan version of this letter is preserved by a single manuscript, whilst all the witnesses of the Latin translation known until now - two of which are certainly linked to the authorial environment – are, instead, addressed to Celestine’s successor, Boniface VIII. The short duration of the pontificate of Celestine V justifies this change of addressee. The recent finding, in a fifteenth-century manuscript owned by Giovanni da Capestrano, of a copy of the Latin translation addressed to Celestine V reopens the question. Philological analysis confirms the goodness of the transmitted text, which is contemporary to the most ancient witness of the version addressed to Boniface; this discovery proves both the existence of a Latin translation addressed to Celestine V, and the need to consider afresh Llull’s travels and the chronology of his works between 1294 and 1295. ; [ita] Nel 1294, nel suo soggiorno in Italia, Raimondo Lullo indirizza a papa Celestino V una lettera (dagli studiosi collocata nel novembre del 1294), della quale rimane la versione originale catalana, testimoniata da un unico manoscritto; i testimoni della traduzione latina che ci rimangono –due dei quali legati sicuramente ad ambiente autoriale– sono tutti invece indirizzati al successore Bonifacio VIII. La breve durata del pontificato di Celestino V giustifica in effetti questo cambio di indirizzo. Il recente rinvenimento in un manoscritto quattrocentesco posseduto da Giovanni da Capestrano di una copia della traduzione latina indirizzata a Celestino V riapre la questione. L’analisi filologica conferma la bontà del testo trasmesso, che si colloca all’altezza del testimone più antico della redazione bonifaciana, provando sia l’esistenza di una traduzione a Celestino V sia la necessità di ripensare i movimenti di Lullo e la cronologia delle opere tra 1294 e 1295. |
Font: | Studia Lulliana 2019, Vol 59, p. 23-34 |
Identificador: | doi:10.3306/STUDIALULLIANA.114.23 |
Tipus de document: | info:eu-repo/semantics/article ; info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
Avís legal: | All rights reserved ; info:eu-repo/semantics/openAccess |